וואן פיס פרקים 929, 141 ו-142 מתורגמים להעברעאיש
ערב טוב, מה קורה
היום ככה לכבוד הבידוד תרגמנו לכם עוד 2 פילרים
וכמובן את הפרק השבועי
מעל שעה של תוכן של וואן פיס!
אבל לפני כן מגיע לכם הסבר קצר למה התעכבנו כל כך:
אנחנו משתדלים לשפר את האיכות של הפרקים, ורצו בצוות לעשות טייפ לפרקים (במקרה הזה שיהיה שלטים של השם של המקום כתוב בעברית עם אפקטים והכל).
המומחה שלנו, שי, נמצא בבסיס והנחה אותי מהטלפון איך עושים את זה, לא היה לו הרבה זמן להסביר לי למרות כל המטלות ובגלל זה אני באמת רוצה לומר לו תודה על כך.
אז ככה בהתחלה רצו לעשות טייפ בצוות שלחו תמונה וחשבתי שזה הכל (אוי איזה תמים הייתי) מסתבר שהיה כ 16 טייפים בפרק שעל כל אחד מהם הייתי צריך להתחיל לעבוד בנפרק בעודי לא יודע כלום על הנושא (למדתי מהטלפון לא בשיחה או משהו אלא בצ'ט).
ושנכנסתי לזה חשבתי יש רק מאיזה משהו קל קצר נחמד כזה שאוכל ללמוד ממנו לסיים אותו עוד לפני שבכלל יסיימו לעבוד על התרגום בסופו של יום למדתי עכשיו אני יודע עשיתי כל מה שניתן בכדי שהפרק יצא ביום ראשון כרגיל אומנם עוד רגע יום שני אבל אני חושב שהצלחתי במשימה.
עכשיו אני יודע שאוכל לעזור להכין את הפרקים שיצאו באיכות גבוהה יותר ומהר יותר אעשה זאת כל עוד זה אפשרי.
טוב נו בגלל המצב אין ממש ממה לדאוג כרגע… כרגע.
ועכשיו לפרקים!
קרדיטים פרק 929:
תרגום: עידן | Sabo
עריכה לשונית: מור | PortgasDMor
טייפסטינג: ניצן | bhmi's.
תזמון: HorribleSubs.
בקרת איכות: שמעון | Akagami no Shimon
קידוד: ניצן | bhmi's.
בינתיים, עד שכל השלטים יתוקנו בפרק, בגרסת מגה מופיע כל מה שחסר בטקסט בלבד:
קרדיטים פרק 141:
תרגום: אבי | TheLonleyRider
עריכה לשונית: מור | PortgasDMor
טייפסטינג: ניצן | bhmi's.
תזמון: HorribleSubs.
בקרת איכות: שמעון | Akagami no Shimon
קידוד: ניצן | bhmi's.
קרדיטים פרק 142:
תרגום: שחף | Seagull
עריכה לשונית: מור | PortgasDMor
תזמון: HorribleSubs.
בקרת איכות: עידן | Sabo
קידוד: ניצן | bhmi's.
פרק 141 עובד אבל אין שמע בכלל
איזה באסה שאין את הפרק בגוגל דרייב
אבל תודה על התרגום אתם עושים את התרגום הכי טוב שיש!
לא כלכך הבנתי מזה הפרקים 141 142? זה פרקים ישנים, אבל לא זכור לי שראיתי אותם! הסבר?
בין הארקים מדי פעם יוצאים פרקים של "מילוי מקום", כדי לתת זמן למנגה להתקדם. הפרקים האלה לא חשובים לעלילה הראשית של וואן פיס ולא נכתבו על ידי אייצ'ירו אודה במנגה. הם נוצרו על ידי טואי אנימיישן ומכנים אותם "פילרים". בפרקים שתורגמו לפני הטיים סקיפ, הרבה פעמים המתרגמים לעברית דילגו עליהם ולא תירגמו אותם. אנחנו עושים "השלמות", כדי שכל הפרקים של וואן פיס שאי פעם יצאו יהיו מתורגמים.
תודה על הפרק
תודה רבה אבל אם אתם יכולים להעלות בתדירות גבוהה יותר
https://onepiece-nakama.com/%d7%94%d7%a9%d7%99%d7%93%d7%95%d7%a8-%d7%a9%d7%9c-%d7%94%d7%90%d7%a0%d7%99%d7%9e%d7%94-%d7%a9%d7%9c-%d7%95%d7%95%d7%90%d7%9f-%d7%a4%d7%99%d7%a1-%d7%94%d7%95%d7%a9%d7%a2%d7%94/
וגם אם זה לא היה, אנחנו לא שולטים בזה כי פרק חדש משתחרר כל יום ראשון בבוקר.
תודה רבה!!!!!!!!!
"To All Our Fans,
Due to the state of emergency in Japan caused by the COVID-19 pandemic, we have carefully considered the safety measures for the spread and have decided to suspend the simulcast and Japanese broadcasting of both “One Piece” & our new series, “Digimon Adventure:” for the time being. Updates on the return of both series will be provided as soon as we know. Thank you for your patience and understanding during this time. Please stay safe and healthy."
רק אומרת שככה פתחתי את הבוקר
כן, אנחנו נוציא על זה פוסט בעברית ונודיע.
עצוב
יאיי המתח מתחיל!!!
תודה רבה לכם!
תודה על הפרק
בנוגע לראפטל. ביפנית אין את האות ל' כזכור. ויתכן שזה מה שגרם לנו להאמין שאומרים ראפטל (כמו ראפטרו) ולא לאפטייל.
אכן, אבל עם הגילויים האחרונים בסרט ובמנגה אודה הואיל בטובו לחשוף איך הוגים את השם באנגלית ומיד החלטנו להתחיל לכתוב כך פה אצלנו.
אני רוצה להציע אפשרות נוספת. בעוד רוג'ר וצוותו קראו למקום ראפטל מלשון סיפור מצחיק, שאר העולם טעו להאמין שזה שם האי. כנראה בגלל שהוא בעצם שונית. מה שאומר שלא רק אנחנו טעינו אלא גם לופי וחבריו לא יודעים את שם האי.
תודה רבה היה שווה לחכות עד עכשיו ותודה גם על הקינוח