וואן פיס פרק 1002 מתורגם לעברית!

היי חברים,

כל הנקאמה שלנו בכנס חנוכה, השאירו אותי לקודד ולכתוב פוסט.
אז יאללה קרדיטים ויצאנו לדרך:

תרגום ועריכה לשונית: שמעון
עיצוב טקסט ובקרת איכות: יהל
קידוד והעלאה: אני (מור)

פרק 1002 דרך מגה

פרק 1002 דרך גוגל דרייב (1) פרק 1002 דרך גוגל דרייב (2) פרק 1002 דרך גוגל דרייב (3)

צפייה מהנה!

Subscribe
התרע על
guest
24 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
oshri_madar
oshri_madar
1 year לפני

תודה לך מור!!!

ליאור
ליאור
1 year לפני

תודה רבה על הפרק!!!!!!!!!!!!!!!!!

משה
משה
1 year לפני

מתי יוצא הפרק החדש

שילה
שילה
1 year לפני

תודה לכם יאלופים

סימפ של אודה
סימפ של אודה
1 year לפני

לא מכריח אבל מתי תמשיכו לעשות תרגום לSBS?

Akagami no Shimon
קפטן
1 year לפני
בתגובה ל  סימפ של אודה

כרגע כל הצוות של הSBS (כולל אני) עסוקים בחידוש מארינפורד אז נמשיך לתרגם כשנתפנה.

yaniv
yaniv
1 year לפני
בתגובה ל  סימפ של אודה

מה זה sbs?

רועי
רועי
1 year לפני
בתגובה ל  yaniv

בקצרה:

שאלות שקוראים שואלים את אודה ואודה עונה, יש המון תשובות ושאלות ציניות אבל יש תשובות ושאלות שמקבלים מהם מידע שלא נאמר לנו במנגה

yaniv
yaniv
1 year לפני
בתגובה ל  רועי

אה אוקי תודה

The human
The human
1 year לפני

תודה על הפרק

Dvir
Dvir
1 year לפני

תודה רבה!!

yaniv
yaniv
1 year לפני

התחלתי לקרוא את המנגה לפני שבועיים פעם ראשונה ועכשיו אני בשאבונדי….. חחחח

yaniv
yaniv
1 year לפני
בתגובה ל  yaniv

תיקון אי אנשי הדג

ben
ben
1 year לפני

לא עפתי על הפרק לא היה בו משהו מיוחד אבל איך אני אוהב ליראות את זורו על המסך

Nigawara
Nigawara
1 year לפני

הפרק הבא יהיה נדיר וואו

Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
1 year לפני

הפרק היה בדיוק מה שציפיתי שיהיה כשראיתי את הפרומו ואת צוות ההפקה – פרק בסדר. הוא לא מיוחד בשום צורה, לא בתוכן שהוא מציג, לא סטוריבורד, ולא באנימציה, אבל הוא גם לא עושה שום דבר בצורה רעה, אז אני סבבה איתו, הוא גם עדיין היה פרק של וואן פיס אז נהניתי.
מה שכן, הפרומו לפרק הבא נראה מטורףףףףףף וזה נראה שהוא ייכסה את סוף צ׳אפטר 991 (הצ׳אפטר שרובו היה בפרק הזה) ותחילת צ׳אפטר 992 (כל מה שלפני החלק המרכזי של הצ׳אפטר), אז זה גם תוכן דיי מלהיב (כמו שאפשר לראות בפרומו, יש דברים דיי גדולים שייקרו), וגם זה נראה שברמה ההפקתית הפרק הזה יהיה בטופ. בנוסף, זה נראה שמוסיפים פילרים לסולונג אינוק ונקו נגד ג׳ק ואני לא יכולתי להיות יותר מרוצה מהפרומו.
בכול אופן, תודה על התרגום כמו תמיד 🙂 .

המבין
המבין
1 year לפני

פרק חלש.
הפעם הגזימו, אותה אנימציה 30 פעם, כאילו יש מבחן בגרות על הפרק, היה ממש חופר ו 0 עלילה

Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
1 year לפני
בתגובה ל  המבין

תזכור שרק לפני שבועיים היה פרק 1000, זה הכרחי באנימה שבועית שיהיו פרקים לא משהו מידיי פעם בשביל לאפשר לצוות להפיק פרקים ברמה גבוהה כל-כך.

E.M.A
E.M.A
1 year לפני
בתגובה ל  Mugiwara no Tony D. Stark

תגיד מה יותר מדויק, המשפטים שאומרים באנימה או התרגום הרשמי של המנגה?
באלי לקרוא דרגון בול ויש שתי גרסאות, אחת תרגום מעריצים שממש קרובה לאנימה, והשנייה תרגום רשמי שרחוקה ממש מהתרגום מעריצים

Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
1 year לפני
בתגובה ל  E.M.A

זה מאוד תלוי באיזה תרגום מעריצים מדובר, אבל אם הוא טוב, הוא כמה רמות מעל הרשמי. הרשמי ברוב רוב רוב המקרים ממש גרוע.

נערך לאחרונה Mugiwara no Tony D. Stark ע"י 1 year לפני
E.M.A
E.M.A
1 year לפני
בתגובה ל  Mugiwara no Tony D. Stark

זה תרגום מאוד מפורט ומאוד מפורסם בקרב המעריצים, הבעיה היא שנגיד יש הבדל שבתרגום מעריצים יש קטע שגוקו סתם צורח כזה "הנננננננממממ" ובתרגום הרשמי כתוב "תתכונן למות!!!" יש קטע שבמעריצים רואין מישהו אומר "איזה מפחיד" ובתרגום הרשמי פשוט יש סימנים כאלה של "גלום"

זה הגיוני שהתרגום הרשמי ממש יורידו כזה משפט? ועוד בנוסף יחליפו צרחות ב"תתכונן למות" ?

נערך לאחרונה E.M.A ע"י 1 year לפני
Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
1 year לפני
בתגובה ל  E.M.A

אני מכיר מקרים שהם עשו את זה, אז בגדול אני ממליץ על המעריצים.
גם אם הבנתי נכון המעריצים כמעט זהה למה שהאנימה עשתה, שזה טוב, כי אנימות לפעמים משנות טיפה, אבל בגדול הן משאירות את הטקסטים נאמנים למנגה – אז זה סימן שהמעריצים מדוייק.

avihai
avihai
1 year לפני

תודה קינגים

LUFFY
LUFFY
1 year לפני

תודה!

עוד פוסטים

Back to top button