וואן פיס פרק 1002 מתורגם לעברית!

היי חברים,

כל הנקאמה שלנו בכנס חנוכה, השאירו אותי לקודד ולכתוב פוסט.
אז יאללה קרדיטים ויצאנו לדרך:

תרגום ועריכה לשונית: שמעון
עיצוב טקסט ובקרת איכות: יהל
קידוד והעלאה: אני (מור)

פרק 1002 דרך מגה

פרק 1002 דרך גוגל דרייב (1) פרק 1002 דרך גוגל דרייב (2) פרק 1002 דרך גוגל דרייב (3)

צפייה מהנה!

Subscribe
התרע על
guest
24 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
oshri_madar
oshri_madar
2 שנים לפני

תודה לך מור!!!

ליאור
ליאור
2 שנים לפני

תודה רבה על הפרק!!!!!!!!!!!!!!!!!

משה
משה
2 שנים לפני

מתי יוצא הפרק החדש

שילה
שילה
2 שנים לפני

תודה לכם יאלופים

סימפ של אודה
סימפ של אודה
2 שנים לפני

לא מכריח אבל מתי תמשיכו לעשות תרגום לSBS?

Akagami no Shimon
קפטן
2 שנים לפני
בתגובה ל  סימפ של אודה

כרגע כל הצוות של הSBS (כולל אני) עסוקים בחידוש מארינפורד אז נמשיך לתרגם כשנתפנה.

yaniv
yaniv
2 שנים לפני
בתגובה ל  סימפ של אודה

מה זה sbs?

רועי
רועי
2 שנים לפני
בתגובה ל  yaniv

בקצרה:

שאלות שקוראים שואלים את אודה ואודה עונה, יש המון תשובות ושאלות ציניות אבל יש תשובות ושאלות שמקבלים מהם מידע שלא נאמר לנו במנגה

yaniv
yaniv
2 שנים לפני
בתגובה ל  רועי

אה אוקי תודה

The human
The human
2 שנים לפני

תודה על הפרק

Dvir
Dvir
2 שנים לפני

תודה רבה!!

yaniv
yaniv
2 שנים לפני

התחלתי לקרוא את המנגה לפני שבועיים פעם ראשונה ועכשיו אני בשאבונדי….. חחחח

yaniv
yaniv
2 שנים לפני
בתגובה ל  yaniv

תיקון אי אנשי הדג

ben
ben
2 שנים לפני

לא עפתי על הפרק לא היה בו משהו מיוחד אבל איך אני אוהב ליראות את זורו על המסך

Nigawara
Nigawara
2 שנים לפני

הפרק הבא יהיה נדיר וואו

Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
2 שנים לפני

הפרק היה בדיוק מה שציפיתי שיהיה כשראיתי את הפרומו ואת צוות ההפקה – פרק בסדר. הוא לא מיוחד בשום צורה, לא בתוכן שהוא מציג, לא סטוריבורד, ולא באנימציה, אבל הוא גם לא עושה שום דבר בצורה רעה, אז אני סבבה איתו, הוא גם עדיין היה פרק של וואן פיס אז נהניתי.
מה שכן, הפרומו לפרק הבא נראה מטורףףףףףף וזה נראה שהוא ייכסה את סוף צ׳אפטר 991 (הצ׳אפטר שרובו היה בפרק הזה) ותחילת צ׳אפטר 992 (כל מה שלפני החלק המרכזי של הצ׳אפטר), אז זה גם תוכן דיי מלהיב (כמו שאפשר לראות בפרומו, יש דברים דיי גדולים שייקרו), וגם זה נראה שברמה ההפקתית הפרק הזה יהיה בטופ. בנוסף, זה נראה שמוסיפים פילרים לסולונג אינוק ונקו נגד ג׳ק ואני לא יכולתי להיות יותר מרוצה מהפרומו.
בכול אופן, תודה על התרגום כמו תמיד 🙂 .

המבין
המבין
2 שנים לפני

פרק חלש.
הפעם הגזימו, אותה אנימציה 30 פעם, כאילו יש מבחן בגרות על הפרק, היה ממש חופר ו 0 עלילה

Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
2 שנים לפני
בתגובה ל  המבין

תזכור שרק לפני שבועיים היה פרק 1000, זה הכרחי באנימה שבועית שיהיו פרקים לא משהו מידיי פעם בשביל לאפשר לצוות להפיק פרקים ברמה גבוהה כל-כך.

E.M.A
E.M.A
2 שנים לפני
בתגובה ל  Mugiwara no Tony D. Stark

תגיד מה יותר מדויק, המשפטים שאומרים באנימה או התרגום הרשמי של המנגה?
באלי לקרוא דרגון בול ויש שתי גרסאות, אחת תרגום מעריצים שממש קרובה לאנימה, והשנייה תרגום רשמי שרחוקה ממש מהתרגום מעריצים

Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
2 שנים לפני
בתגובה ל  E.M.A

זה מאוד תלוי באיזה תרגום מעריצים מדובר, אבל אם הוא טוב, הוא כמה רמות מעל הרשמי. הרשמי ברוב רוב רוב המקרים ממש גרוע.

נערך לאחרונה Mugiwara no Tony D. Stark ע"י 2 שנים לפני
E.M.A
E.M.A
2 שנים לפני
בתגובה ל  Mugiwara no Tony D. Stark

זה תרגום מאוד מפורט ומאוד מפורסם בקרב המעריצים, הבעיה היא שנגיד יש הבדל שבתרגום מעריצים יש קטע שגוקו סתם צורח כזה "הנננננננממממ" ובתרגום הרשמי כתוב "תתכונן למות!!!" יש קטע שבמעריצים רואין מישהו אומר "איזה מפחיד" ובתרגום הרשמי פשוט יש סימנים כאלה של "גלום"

זה הגיוני שהתרגום הרשמי ממש יורידו כזה משפט? ועוד בנוסף יחליפו צרחות ב"תתכונן למות" ?

נערך לאחרונה E.M.A ע"י 2 שנים לפני
Mugiwara no Tony D. Stark
נקאמה
2 שנים לפני
בתגובה ל  E.M.A

אני מכיר מקרים שהם עשו את זה, אז בגדול אני ממליץ על המעריצים.
גם אם הבנתי נכון המעריצים כמעט זהה למה שהאנימה עשתה, שזה טוב, כי אנימות לפעמים משנות טיפה, אבל בגדול הן משאירות את הטקסטים נאמנים למנגה – אז זה סימן שהמעריצים מדוייק.

avihai
avihai
2 שנים לפני

תודה קינגים

LUFFY
LUFFY
2 שנים לפני

תודה!

עוד פוסטים

Back to top button